首页 > 为什么英语中「有趣的」是「interesting」,而不是「interessant」?

兄弟用土耳其语,为什么英语中「有趣的」是「interesting」,而不是「interessant」?

互联网 2021-03-08 20:41:14

「有趣的」不一定是interesting,也可能是amusing, fascinating以及fun之类的……

——分割线——

interesting词形来源于动词interest的现在分词。

在英语里,构成现在分词的词尾是-ing,不是-ant/-ante。

这问题乍看有点懵,仔细想来倒还蛮有意思。

英语interesting确实跟人们接触到的其它主流欧洲语言差别略大。

首先看同属日耳曼语族的“兄弟语言”(只列词书形,作表语的形态),

德语 interessant荷兰语 interessant丹麦语 interessant挪威语 interessant瑞典语 intressant

再看词汇上有千丝万缕联系的罗曼诸语(只列阳性形式),

法语 intéressant加泰罗尼亚语 interessant西班牙语 interesante葡萄牙语 interessante意大利语 interessante罗马尼亚语 interesant

再看几个关系更远的例子(仍然只列词书形),

保加利亚语(属于斯拉夫语族)интересен (interesen)芬兰语(属于乌拉尔语) intresantti土耳其语(属于突厥语) enteresan印尼语(属于南岛语) interesan

这样对比来看的话,英语还真算是有点特立独行~interesting~

差异主要表现在两点:

很多语言这个词都有类似-ant的词尾,而英语是-ing很多语言这个词的词干类似interes(s),而英语多了个t比如同样改词尾的俄语интересный词干也是интерес(interes)为什么其它很多语言里这个词都有类似-ant的词尾呢?

我们知道,在英语里,动词词干加上ing词尾,就构成了现在分词。

现在分词可以在句中作为限定语使用,很多高频形式最终固化下来,成为了新的形容词。

这种结构,并不是英语独有的,在法语等罗曼语言中也都早已存在。但和英语不同的是,法语加在后面的不是ing,而是ant/ante。

法意西葡等语言这个词看起来很像,是因为它们都源自通俗拉丁语。

这些现代罗曼语言,分别继承了拉丁语inter+ess这组词根和ant/ante词尾的结合,演变为各自的同义形容词,词形自然也就非常相似。

那为什么德语、丹麦语等日耳曼语言这个词的词形,也都长得这么像呢?

原因其实很简单:欧洲近代以来,法语的影响力实在太强,这些日耳曼语言里类似的词,都是直接从法语里“照搬”过来的

法语intéressant传到日耳曼诸语,变成了德语、荷兰语、丹麦语、挪威语的interessant,以及瑞典语的intressant。

这还不算完,瑞典语intressant又传到芬兰索米人的语言里,再黏上-ti词尾,变成intresantti

当然,在芬兰语里还可以黏上别的词尾,变成诸如intresantit、intresantin、intresanttien、intresanttia、intresantteja、intresantissa、intresanteissa、intresantista、intresanteista、intresanttiin、intresantteihin、intresantilla、intresanteilla、intresantilta、intresanteilta、intresantille、intresanteille、intresanttina、intresantteina、intresantiksi、intresanteiksi、instructive、intresantein、intresantitta、intresanteitta、intresantteine等几种形式

在欧洲的另一端,法语intéressant也传到土耳其语,变成enteresan(之所以最后面没有t,是因为土耳其语这个词以“借音”为主,法语intéressant阳性形式最后的t实际上是不发音的),进而传播到亚洲的腹地。

在这波有趣的接力中,反倒是原本受法语影响最深的英语,成为少数例外之一

一方面,interesting产生时的英语,已进入造词高峰期,所谓的“造词”,其实多是通过砍词缀/换词缀/添词缀的方式,将很多外来成分“英语化”,并按照英语的规则派生新词。另一方面,近代以来的英语,现在分词词尾-ing活跃度远高于其它日耳曼语的-end、-and等。作为对比,德语虽有“德语化”的动词interessieren以及由过去分词变来的形容词interessiert(相当于英语interested),但现在分词interessierend极少出场,对应英语interesting的形容词只用interessant。荷兰语动词interesseren,丹麦语动词interessere,瑞典语动词intressera…情况与此类似

另外注意不要将(名词性的)动名词和(形容词性的)现在分词弄混,虽然在英语里都是-ing

英语的现在分词词尾-ing,对应德语-end英语的动名词词尾-ing,对应德语-ung(这个词尾在现代德语的派生名词中出现非常多)在句子中,英语可以用动名词来表述的很多场合,有些语言只能用不定式为什么英语动词interest词干不是interess,而是末尾有个t?

其实文艺复兴前英语这个词也曾是interesse。至于现在为什么是这样,常见的有两种说法:

第一种说法是,动词interest来源于名词interest,借自古法语interest(对应现代法语intérêt);

第二种说法是,动词interest来源于interesse的过去分词形式interess'd,后缩合成interest。

interested…

实际由来如何,小编也没找到确切答案,期待有专业朋友分享吧

延伸阅读:

如何评价日本动漫《约定的梦幻岛 第二季》?

外语中怎么表达「腊八」「小年」这些词?

日本人真的会把各种炸货都叫做「天婦羅」吗?

为什么原神国外的名字用的是日语发音 Genshin,而不是中文拼音 Yuanshen?

如何看待井上雄彦官宣灌篮高手将制作动画电影?

为什么俄语小说里经常出现法文?

多邻国,免费学习英日韩法德西等39种语言

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取自互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件24小时内删除。

相关阅读